A Fumax kiadó a Facebook oldalán közzétette, hogy 2011. november 30-án jelenik meg a Battlefield 3: Az orosz magyar nyelvű kiadása.
Megérkezett a Battlefield 3: Az orosz magyar nyelvű kiadásának végleges borítóterve. A könyv várhatóan novemberben lesz kapható, pontos megjelenési dátum még nincs.
Idézet a Battlefield 3 regényből: "– Anyád. Ha olvastál volna a sok Call of Duty-zás helyett, akkor nem lennél ennyire ostoba." (részlet a Fumax kiadó Facebook oldaláról)
Az EA hivatalos Battlefield oldalán és a magyar FUMAX kiadó saját oldalán is megjelent egy kis ízelítő a könyvből az alábbi linken elolvashatjátok és összehasonlíthatjátok a magyar és az eredeti változatot:
A Fumax kiadó FaceBook oldalán közszemlére tette a novemberben Battlefield 3: Az orosz címmel megjelenő a BF3-hoz kapcsolódó regény borítójának előzetes tervét:
Mit gondoltok róla?
Eddig főként manga és képregény magyarításairól ismert Fumax kiadó a hétvégén hivatalos FaceBook oldalán bejelentette, hogy 2011 novemberében, röviddel a világpremiert követően megjelenteti a Battlefield 3: Az orosz című regényt. Így a magyar játékos közönség is megismerkedhet a BF3 katonai tanácsadója, Andy Mcnab és a társszerző, Peter Grimsdale által írt történettel, mely a játék singleplayer kampányának sztoriján alapul.
A Battlefield 3 katonai tanácsadója: Andy McNab a játék egyszemélyes hadjáratának története alapján regényt jelentet meg.
A kaliforniai Redwoodban az Eletronic Arts hivatalosan bejelentette, hogy a Battlefield 3 megjelenésével párhuzamosan a játék katonai tanácsadója Battlefield 3: The Russian (Battlefield 3: Az orosz) címmel regényt publikál.
Az írás, melyet Andy McNab (ex-SAS kommandós és bestselleríró) mellett Peter Grimsdale (angol köz- és szépíró) jegyez, az előzetes hírek szerint a Battlefield 3 oroszajkú főhősét Gyima-t állítja középpontba. A szerzőpáros őszinte hangvételt és dokumentarista ábrázolásmódot ígér, mely méltóképp egészíti majd ki a játék virtuális valóságát.
– Lehetetlen egyetlen médiumba sűríteni a háború minden szenvedélyét és intenzitását. Battlefield 3: The Russian című regényünk egy ablak az élményhez, a játék pedig egy másik. Tökéletesen kiegészítik egymást – véli Andy McNab. – Fantasztikus utazás volt a DICE stúdióval végzett közös munka. A Battlefield 3 nagy meglepetést fog okozni idén ősszel. A sztori, a szereplők, a környezet és a pörgő akció úgy áll össze, hogy hangulatos, emlékezetes élményt nyújtson.
A Battlefield 3: The Russian egy mindenre elszánt orosz katona jellemrajzát tárja elénk a pörgős, akciódús történet kifejtése közben. A BF3-on alapuló háborús regény a játékkal párhuzamosan, angol nyelven 2011. október 25-én jelenik meg Európában és Észak-Amerikában.
Andy McNab (1959. december 28.) brit katona, író.
1993-ban vált ismertté, amikor megjelentette könyvét, Hívójele: Bravó Kettő Nulla címmel (magyarul 1996-ban jelent meg). Ez az öbölháború alatt sikertelenül végrehajtott katonai akciót dolgozza fel, mely során McNab volt egy 8 fős SAS raj parancsnoka. Feladatuk Scud rakéták felderítése és megsemmisítése lett volna, de miután felfedezték őket, menekülni próbáltak. 3 társuk elesett, négyüket elfogták (majd később elengedték) és egyikük, Chris Ryan tudott csak Szíriába szökni.
A történetet később film is feldolgozta.
Másik önéletrajzi könyve 1995-ben (magyarul 1997-ben) jelent meg, Bevetésre készen címmel. Ebben szót ejt arról, hogy honnan indult, milyen volt a családi háttere, miért lett katona, hogyan került az Ezredhez (a bennfentesek nevezik így a SAS-t), egészen az öbölháborúig leírja katonai pályafutását és a magánéletét is kiteregeti.
Utóbb számos katonai kalandregényt is írt, ezek közül is több megjelent magyar fordításban.
Sajnos a mostani embereknek, fiataloknak inkább, a napi olvasás ott merül ki hogy forumon elolvassák a hozzászólásokat, ebből adódik a közértben, utcán, villamoson, szórakozóhelyeken megjelenő kultúrájuk és szókincsük. Az a trágár, önmagát kifejezni nem tudó stílus ami ma jelen van a hétköznapjainkban gusztustalan. Sajnos egyre több időset is hallok trágár ocsmány beszéddel. Szép és jó hogy megjelent a szleng, csak kár hogy lassan más sincs, és mikor egy hivatalos papírt kellene kitölteni akkor meg csak néznek mint borjú az új kapura. Nem tartom én sem magam műveltnek, sajnos sokkal többet kellett volna nekem is olvasnom könyveket, de az ember sosincs elkésve ezekkel. Énis káromkodom olykor, legtöbbször mikor játszok, de a közéletben tudatosan próbálom kerülni a trágár szavak használatát, és már sértő hogy ennyire sokan használják.
A könyvhöz annyit, valószínű elolvasom, kíváncsiságból, és majd utána formálok véleményt, mindenesetre ha netán egyszer film is lesz belőle akkor is elsőbb a könyvet olvasom el mint tettem a Harry Potternél is vagy a Gyűrűk Ura-nál vagy az összes többi másnál mert valljuk be akik szeretnek olvasni azok egyetértenek hogy könyvbe mindegyik sokkal jobb és élvezetesebb. Meghát egy csomó rész kimaradt a filmekből amik azért elég lényegesek voltak.
Jobb volna ha kiadnak filmbe, mai vilagban ki szeret olvasni annyit? :vigyor: es az mellett meg imdb osztalyzast megnezznem oszt ha nyan-nyan megse nezzem...
Irodalmi értékét próbáltam méltatni, nem az otthonom fűtési lehetőségeit :)
Jobb volna ha kiadnak filmbe, mai vilagban ki szeret olvasni annyit? :vigyor: es az mellett meg imdb osztalyzast megnezznem oszt ha nyan-nyan megse nezzem...
egy könyv se tüzelésre való...az irodalmi érték fogalmát a mai viszonyokat nézve lehetne vesézgetni...minek is van értéke, amikor többet tölt a különböző közösségi oldalak böngészésével egy átlag fiatal, mint egy bármilyen könyv első oldalának fellapozásával. Értéke, és itt értem a célt, már akkor van egy könyvnek, ha valamely okból olvasni készteti az embert. Legyen ez az író, történetvilág vagy műfaj szeretete. Ha elolvasod ezt a könyvet már több vagy, mint az "átlag" ember. Remélem, hogy kedvet fogsz kapni más műveknek az elolvasásához is.
Számomra a fordításon áll vagy bukik a mű élvezhetősége.A hírhedten félrefordított warcraft regények óta nem mertem játékból merítkező könyvhöz nyúlni.
Számomra a fordításon áll vagy bukik a mű élvezhetősége.A hírhedten félrefordított warcraft regények óta nem mertem játékból merítkező könyvhöz nyúlni.
"I used to play cod, untill I took Battlefield to the knee" hasonló agymenéseket csiripelek @Szondikapitany
Chris Ryan játékoknál is segédkezett már. Például IGI 2-ben meg Discovery-n is volt műsora talán éjszakánként még megy is. Kemény csávó , kíváncsi lennék hogy ő (profi szemmel) hogy látja ezt az egész BF3-at vagy például a COD-ot mert tuti élőben "picit" más átélni és utána leülni 1 program elé játszani.